BIGGLES
FLIES EAST
by Captain W.
E. Johns
XVI. CHECKED (Pages 177 – 189)
Biggles wakes the following morning and
wonders whether he has completed his task.
It was without doubt, Biggles thought, that von Stalhein was the
super-spy, El Shereef. The limp he had
was feigned. “Von Stalhein was as active
as any normal man. The way he had
behaved when attacked by the Arab in his room revealed that”. Biggles goes to report to the Count and finds
just von Stalhein in the Count’s office.
Von Stalhein shows him the photo of the Mayer’s burning
Halberstadt. It clearly shows the
aircraft tracks where Biggles had landed.
Von Stalhein questions Biggles about that, but Biggles says it is the
tracks of the home-made trailer he used to save Mayer. The Count arrives and asks Biggles if he has
ever heard of El Shereef. The Count then
tells him, to Biggles’ astonishment, that El Shereef has been captured by the
British, by their Major Sterne. The
Count then asks Biggles if he would try to rescue El Shereef. Biggles is amazed by the turn of events but
agrees to do what he can. He flies the
Bristol Fighter to the British Kantara aerodrome some thirty five minutes away,
wondering if he has been told the truth.
Are the Germans bluffing or are the British? Biggles lands and goes to see Major Raymond
in his tent. Raymond confirms that they
have captured El Shereef and he has already been sentenced to death. In fact, Raymond has sent Algy to drop a
message for Biggles in the olive grove and he took off shortly before Biggles
arrived. Biggles asks “Just as a matter
of curiosity I’d like to have a dekko at this nimble n****r who is called El
Shereef”. (This is the first use
of the very offensive “N” word by W. E. Johns in an R.F.C story, but not the
first use of the word in the Biggles books.
The word first appeared four times in the second Biggles book “The
Cruise of the Condor” (1933). In the
fourth Biggles book, “Biggles Flies Again” (1934) the word is used three
times. Of course, in its day, the word
was in regular use and not considered offensive at all, otherwise it would not
have appeared in a children’s book, where even mild expletives are watered
down. The word remained in all editions
of this book up until, and including, the 1963 paperback. When Red Fox published their paperback
version in 1992, the word was changed to “chap” and remains so in all current
editions. When Norman Wright republished
a limited edition hardback version of the story in 2013, he used the phrase
“Agile Arab” instead). The Major agrees
and reaches for his telephone.